新太阳城官网

新太阳城官网

当前位置 :  新太阳城  新闻通知  新太阳城官网

教研有道 | 以译启智,育人以德 ——翻译系开展课程思政教学研讨系列活动

来源 : 学工办     作者 : 汪 琪     发布时间 : 2023-11-18     浏览次数 : 63

图片



为引导教师潜心教书育人,形成卓越教学的价值追求和自觉行动,持续提升翻译系人才培养质量,2023年11月翻译系开展了“课程思政教研活动展示周”活动。本次教研活动主要分“公开课观摩研讨”和“专业人才培养研讨会”两大部分。

图片



10月30日上午,翻译系同仁走进了陈芳蓉老师的“综合英语(三)”课堂。这门课是针对翻译系大二学生的必修课程。“综合英语(三)”课程第六单元的主题为The Real Truth about Lies,教师从生活中善意的谎言入手,引导学生思考善意的小谎言是无关紧要,或是“社会润滑剂”,还是具有难以预料的后果。教学过程中通过头脑风暴、小组讨论、问卷调查等方式调动学生参与课堂活动的积极性,并鼓励学生结合自身、文本和社会收集丰富的事例,进行发散性思考和交流,在交流过程中探讨人的情感和价值观以及对创建和谐社会的启示。教师由此引导学生分析文章作者的观点和写作风格,为拓展该话题和进一步的文本分析打好基础



图片


11月7日上午,桂文泱老师的“应用翻译”公开课主要围绕中国时政文献的基本特点开展教学。教师从二十大报告的节选段落入手,引导学生思考讨论中国时政文献的特点。教学过程中通过生生互动、师生互动等方式提高学生的思辨能力和翻译能力,了解中国时政文献在词汇、句法、语篇和修辞等层面的特点,以便做好时政文献的外译,更好地促进中国治理经验走出去。教师仪态端庄,教学思路清晰,教学设计合理,较好地融入了思政元素。


图片

11月14日上午,翻译系教师走进洪宁老师“翻译概论”的课堂,本节公开课的主题是第五单元Translation of culture-loaded words。教师从文化负载词的定义入手,引导学生积极思考,列举生活中的文化负载词,然后播放四个小视频,从冬奥会上谷爱凌对“韮菜盒子”的解释,以及该名词三个不同版本的英译,引出归化和异化两种基本翻译策略。之后进一步结合视频素材,探讨了“Chinese New Year”之争,引发学生思考文化负载词的翻译在文化交流和输出中所起到的作用。最后,教师结合实例,向学生展示了文化负载词六种主要的翻译方法。

在三次教学展示后,听课教师们都进行了研讨和交流。大家各抒己见,从课堂设计理念、互动氛围、教学手段以及教学成效等各个方面都提出了自己的看法和建议,现场讨论气氛活跃,参与教师纷纷表示收获颇丰。


图片


11月9日中午1点,翻译系的全体教师齐聚在23幢3楼的非洲翻译馆,共同研讨翻译系专业人才的培养发展。首先,系主任郑连忠老师表示,希望推动建立本科生学业导师制度,大家畅所欲言,讨论建立导师制度的可行性和可能面临的现实困难。随后,郑老师希望各位同仁认真思考人工智能时代翻译专业面临的挑战和机遇,集思广益,群策群力,共同推进国家级一流翻译专业建设。接着,针对翻译系本科生人才培养大纲的修订和完善,各位老师就自己所执教的课程分享经验和看法。对文化类课程如“跨文化交际”和“文化与翻译”的前后顺序及学期安排,大家进行了热烈的互动和探讨,最终确定了一个较为完善的方案。此次人才培养研讨给翻译系教师提供了一个互相交流和各抒己见的平台。经过这次研讨,翻译系将进一步优化人才培养方案,为培养更多的优秀翻译人才贡献力量。


图片 

习语金句”专题

弘扬伟大建党精神

奋进新时代新征程


图片



-Moral Integrity and Academic Excellence-



撰 稿 | 汪   琪

图 片 | 翻译系

编 辑 | 夏心悦

审 校 | 郑连忠

复 审 | 骆传伟

终 审 | 项   伟



浙师外语风